Compétences centrales

Efficacité, qualité et discrétion maximales, sans exception – voici ce qui définit et caractérise nos services.

Conseil & gestion de projet

Le dialogue authentique fait la différence: Syntax conçoit la gestion des langues étrangères dans sa globalité, comme une collaboration partenariale. Avec nos clients, nous définissons des processus, des structures et des responsabilités pour chaque projet – de manière personnalisée et axée sur la solution.

En savoir plus

Traductions

Polyglotte et polyvalent: Syntax traduit de et dans plus de 40 langues en fonction de vos besoins propres. Dans chacune de ces langues, nous sommes familiers avec les différents jargons et types de texte, mais aussi avec les exigences spécifiques des moyens de communication prévus. 

En savoir plus

Révision & assurance qualité

Un regard neuf apporte toujours plus d’acuité: le service de révision Syntax assure la rectitude et l’intégrité de vos textes et confère aux traductions un style à la fois soigné et très sûr. 

En savoir plus

Service de correction & contrôle final

Faire confiance, c’est bien;  contrôler, c’est mieux: le service de correction Syntax assure la qualité linguistique du texte lui-même. Dans le cadre des contrôles finaux, nous vérifions vos documents traduits immédiatement avant leur publication.

 

En savoir plus

Terminologie & glossaires

L’homogénéité de la langue apporte une plus-value: en fonction de vos souhaits et de votre mandat, Syntax veille à la cohérence et à la continuité de la terminologie et du langage de votre entreprise – ce qu’on appelle le «corporate language». Le recours à des logiciels spécialisés (translation memory systems – TMS, CAT-tools) accroît la qualité, la cohérence et l’efficacité du processus de traduction.

En savoir plus

Syntax modules

Les versions linguistiques résultent toujours d’un processus – la philosophie et les méthodes de travail de Syntax en assurent la mise en œuvre efficace. Vous trouverez ici la description complète des modules de prestations proposés.

Références

Les textes de politique scientifique doivent être irréprochables sur le plan technique et formel tout en restant clairement compréhensibles. Les traducteurs de Syntax travaillent en professionnels sur ces trois tableaux. Dans un cas, on m’a même proposé une comparaison de styles pour la sélection d’un traducteur. J’ai été impressionnée.