Technologie

Technologie ist Qualitäts- und Effizienztreiber im digitalen Business der Übersetzung. Automatisierung von Prozessen, Schnittstellen zu Kundensystemen (CMS), Workflow-Steuerung für Terminologie oder AI (Artificial Intelligence) in der maschinellen Übersetzung und in der Untertitelung – Technologie hat eine zentrale Bedeutung bei uns. Im Fokus haben wir dabei stets das Kundenerlebnis und die höchstmögliche Qualität unserer Dienstleistungen.

Events & Marketing

Voiceover

Professionelle Voiceovers lassen Videos und Imagefilme in allen Sprachen gut klingen. Die Übersetzung der gesprochenen Inhalte wird von einem Speaker/einer Speakerin in Studioqualität direkt in einer Audio-Datei aufgenommen.

Klangbeispiel

Subtitling

Videobotschaften erreichen ein breiteres Publikum durch Untertitelung. Syntax unterstützt dabei den Prozess von der Transkription bis hin zur Erstellung der Untertiteldateien für das Video oder die Präsentation (die Untertitel sind normalerweise ohne Ton). Moderne Hilfsmittel wie die Speech-to-Text-Spracherkennung und AI-gesteuerte automatische Untertitelerzeugung, die dann professionell nachbearbeitet werden, machen diese Dienstleistung besonders effizient.

Live Captions

Im Unterschied zum Subtitling stellt die Untertitelung durch Live Captioning den gesamten Ton dar, einschliesslich nichtsprachlicher Elemente wie Geräusche und Musik. Mit Live Captions, die quasi in Echtzeit (mit möglichst wenig Verzögerung) erstellt werden, sind Veranstaltungen für Teilnehmende aus verschiedenen Sprachregionen auf fast jedem Bildschirm zugänglich. Erfahrene Re-Speaker/innen wiederholen das Gesprochene in der Ausgangssprache oder der Verdolmetschung, wobei eine Spracherkennungssoftware daraus Live Captions erstellt, die von den jeweiligen Re-Speaker/innen spontan korrigiert werden.

Language Services & Tools

Translation-Memory-System (TMS)

In einer modernen Übersetzungsumgebung ist die Translation-Memory-Technologie nach wie vor nicht wegzudenken. Das Translation Memory, eine zentrale Datenbank auf einem Server, speichert alle Übersetzungen und bietet dadurch Zugriff auf einen reichhaltigen Wissensschatz. Da so derselbe Satz nie zweimal übersetzt werden muss, werden die Übersetzungen nicht nur konsistenter, sondern auch effizienter und kostengünstiger.

Neural Machine Translation (NMT)

Neuronale maschinelle Übersetzung basiert auf künstlichen neuronalen Netzen. Diese werden «trainiert», indem sie mit Millionen von Satzpaaren gefüttert werden. Aus den gelernten Zusammenhängen kann die künstliche Intelligenz (KI) eigenständig Übersetzungen erstellen. Die anschliessende Überarbeitung durch den Menschen (Post-Editing/Lektorat) stellt die Qualität bei hohem Output sicher.

Corporate Language (Tools)

Eine gut gepflegte Terminologie – inklusive automatischer Termerkennung – stellt sicher, dass wir genau Ihre Unternehmenssprache verwenden. Alle Begriffe sind auf unserer zentralen Datenbank auf einem Server für Ihre Autor/innen (via Webbrowser) und unsere Übersetzer/innen jederzeit zugänglich, durchsuchbar und stets auf dem aktuellsten Stand. Die Erstellung und Pflege werden durch eine effiziente und skalierbare Workflow-Steuerung unterstützt.

Schnittstellen/CMS

Wir bieten Ihnen verschiedene Möglichkeiten, uns Aufträge per Knopfdruck zuzusenden. CMS wie Censhare, Drupal, Wordpress, Typo3, Schema ST4 u.v.a. können über eine Schnittstelle direkt an unser API (Application Programming Interface) angebunden werden.

Portal

Unser Kundenportal ermöglicht eine einfache Beauftragung in nur vier Schritten sowie die sichere Übermittlung von vertraulichen Daten an uns. Es bietet jederzeit den Überblick über aktuelle und erledigte Aufträge.

Referenzen

Wir waren mit dem zuverlässigen Service betreffend den remotebasierten Dolmetschereinsatz und hinsichtlich Einfachheit der Syntax Dolmetsch-App und der Qualität sehr zufrieden. Gerne setzen wir wiederum auf den bewährten Service bei einer nächsten Gelegenheit.